Home
- Details
- Hits: 13817
Καλώς όρισες, αγαπητέ επισκέπτη/επισκέπτρια.
Eύχομαι σε ό,τι κάνεις, πάντα να έχεις εφαλτήριο την αρετή και την τόλμη, να διακατέχεσαι πάντα από σεβασμό και αγάπη για τον συνάνθρωπο.
Μερικά κείμενα στα μενού καταγράφονται ελληνικά και αγγλικά.
Για ο,τιδήποτε θέλεις να πεις τη γνώμη σου ή να ρωτήσεις , στείλε μου μήνυμα στο μενού contact αριστερά.
Ακολουθούν εκδηλώσεις και επιλογές ποιημάτων μου.
Dear visitor,
wellcome to the website of Athanassis Vavlidas.
May we all fight for solidarity,peace and personal rights with courage and virtue.
You can leave your message at the menu "contact" at left side.
Some texts are both in Greek and English.
I wish you a pleasant trip through the pages .
Υου can read next events and a selection of my poems.
Δείτε - ακούστε - σχολιάστε
11/4/2023, Λάτιν ιστορίες με ποίηση, φλάουτο και κιθάρα (αφιέρωμα στη Λατινική Αμερική) με την Εύα Φάμπα (κιθάρα), την Αμαλία Κουντούρη (φλάουτο) και τον Αθανάσιο Βαβλίδα (επιμέλεια και απαγγελία κειμένων) (Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής Β. & Μ. Θεοχαράκη, Β. Σοφίας 6 και Μέρλιν 1, Αθήνα, 8:30 μ. μ. - με είσοδο)
27/2/2024, Βραδιά ποίησης αφιερωμένη στην Παλαιστίνη με την μεταφράστρια Πέρσα Κουμούτση και απαγγελίες ποιημάτων, που διοργανώνει το βιβλιοπωλείο Αμόνι (Συνεργατικό καφενείο Ανάκατα, Πανδώρου 85, Κ. Πετράλωνα, 7:30 μ. μ.)
26/7/2023, Παρουσίαση των βιβλίων "Φεύγουσα" (θέατρο) και "Σκουλαρίκια της Περσεφόνης" (ποίηση) της Ανδρομάχης Χουρδάκη (εκδόσεις Ραδάμανθυς) - μιλούν οι Αθανάσιος Βαβλίδας, Μαρία Φουρουντζόγλου, Ανδρομάχη Χουρδάκη και διαβάζουν οι ηθοποιοί Αθηνά Γαβριηλάκη, Δανάη Ζαφείρη (Καφέ Κυκεών, έναντι αρχαιολογικού χώρου Ελευσίνας, 8:30 μ. μ.).
21/6/2023, Εκδήλωση για τα βιβλία "Αμμοθίνες" (ποίηση) και "Περιστέρια από πέτρα" (διηγήματα) της Μαργαρίτας Κοντού (εκδόσεις Βακχικόν) με ομιλητή τον Αθανάσιο Βαβλίδα (Βιβλιοπωλείο Εν πλω, Σάμου 29, Χαϊδάρι, 8:30 μ. μ.).
21/3/2023, "Η ποίηση σώζει" αφιέρωμα στην ημέρα της ποίησης με αποσπάσματα έργων του Αθανάσιου Βαβλίδα και της Άννας - Μαρίας Μαραγκού και τη συμμετοχή της Σχολικής Χορωδίας ΣΤ'Δημοτικού υπό την διεύθυνση της κας Ορφανουδάκη (1ο Δημοτικό Σχολείο Κηφισιάς "Γεώργιος Δροσίνης, Χρήστου Λαδά 18, Κηφισιά, 19:30 μ. μ.).
17/3/2023, "Ποίηση είναι ..." αφιέρωμα στην ημέρα ποίησης με τους ποιητές Αθανάσιο Βαβλίδα, Αγγελική Δημουλή, Γιώργο Μπακλάκο, Ανδρέα Πολυκάρπου (Booking Hill, καφέ - βιβλιοπωλείο, Αγίας Βαρβάρας 66, Δάφνη, 19:00 μ. μ.) .
22/1/2023, "Μνήμη Αθανάσιου Καπετανάκη", χαιρετίζει ο Κώστας Καρούσος, συντονίζει η Γαρυφαλλιά Καπετανάκη, για το λογοτεχνικό του έργο μιλούν οι Γιάννης Βαβούρας (ομότ. καθηγητής Παντείου Παν/μίου) και ο Αθανάσιος Βαβλίδας, απαγγέλλει ο ηθοποιός Διονύσιος (Ντένης) Μακρής, παίζουν μουσική η Εύα Φάμπα (κιθάρα) και η Αμαλία Κουντούρη (φλάουτο) (Εταιρία Ελλήνων Λογοτεχνών, Γενναδίου 8 και Ακαδημίας, 10:30 π. μ.).
7/11/2022, Η συγγραφέας Ρακέλ Μαρτίνεζ Γκόμεζ συμμετέχει στην παρουσίαση του μυθιστορήματος της "Σκιές του Μονόκερου" (Βραβείο Λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2010) - για το βιβλιο θα μιλήσει ο Αθανάσιος Βαβλίδας, ενώ η Τίνα Τερζιώτη (Καθηγήτρια ισπανικών) και ο Miguel Σαμοθράκης (social media manager) θα συνομιλήσουν με την συγγραφέα (Ινστιτούτο Θερβάντες, Σκουφά31, Αθήνα, 7:00 μ. μ.)
15/6/2022, Η ποιήτρια Λέιρε Μπιλμπάο από τη χώρα των Βάσκων συνομιλεί με τον ποιητή Νίκο Βλαχάκη και ο ποιητής και κριτικός Αθανάσιος Βαβλίδας μιλάει για τηνποιητική της συλλογή "Νερά - Μάνες" από τις εκδόσεις Βακχικόν (Ινστιτούτο Θερβάντες, Σκουφά 31, Αθήνα, 7:00 μ. μ.).
27/4/2022, Πρώτη Παρουσίαση του νέου βιβλίου "Ποιήματα υπό σκιάν" του Αθανάσιου Βαβλίδα από τις εκδόσεις Βακχικόν με πρωτότυπο εικαστικό και αφηγηματικό τρόπο (μουσική και απαγγελία: Μηνάς Μισόρης - Τζένη Κολλάρου) (Χώρος Τέχνης Χανίων, Παπαναστασίου 59, Χανιά, 7:30 μ. μ.).
13/9/2021, Παρουσίαση της ποιητικής ανθολογίας "Περπατώντας στους αμμόλοφους" της Κατερίνα Ρουντσενκόβα από την Τσεχία - συμμετέχουν ο Αθ. Βαβλίδας, η ηθοποιός Λαρίσα Βέργου, η διευθύντρια του Τσέχικου Κέντρου Αθήνας Λούσι Κουλιγκόβα και η ίδια η ποιήτρια (Φεστιβάλ Βιβλίου Ζαππείου, Σύνδεσμος Εκδοτών Βιβλίου, Ζάππειο, 7:00 μ. μ.).
26/9/2019, Λογοτεχνικό ταξίδι στην Ιταλία και στην Αγγλία με τα βιβλία του Αθ. Βαβλίδα που έχουν μεταφραστεί από τις εκδόσεις Patsi Editiones . Παρουσιάζει η Άννα - Μαρία Μαραγκού (Εύχαρις). (Polis Art Cafe, Πεσμαζόγλου 5, Στοά Βιβλίου, Αθήνα, 7:00 μ. μ.)
5-6/9/2019, Διήμερο αφιέρωμα στην σύγχρονη Ιρλανδική ποίηση παρουσία των ποιητών Ing. Casey, J. Traynor, St. Sexton, An. Ni Churreain με αφορμή την έκδοση ανθολογίας από τις εκδόσεις Βακχικόν σε μετάφραση Αθ. Βαβλίδα. Διαβάζει η Ευμ. Αναστασίου.(5/9, Φεστιβάλ Ζαππείου, 8:00 μ. μ., 6/9, Athens Centre, Αρχιμήδους 48, Μετς, 7:00 μ. μ.).
22/6/2019, Αφιέρωμα στον Μάνο Ελευθερίου από το Δ. Δάφνης και την Μορφωτική και Πολιτιστική Κίνηση Δάφνης με ομιλητές τις Ι. Γεωργακοπούλου, Β. Τσιμπράκη και τους Αθ. Βαβλίδα, Θ. Ροδαμίτη, την ηθοποιό Μ. Αθανασοπούλου και τρεις χορωδίες (Μουσείο Μπουζιάνη, 8:00 μ. μ.).
ΤΗΛΕ - ΠΟΙΗΣΗ
Ένας αόρατος εχθρός
καλλιεργεί φθινόπωρα το φόβο μας.
Η υγρασία του είναι η βία'
το λίπασμά του η αδικία'
ο αγέρας του η απληστία'
κι ο φθόνος μας το σκαλιστήρι του.
Ένας χειμώνας απειλών
αρκεί για να πέσουν σε νάρκη
οι αντιστάσεις μας.
Κι έπειτα,
απλώνει ρίζες ψευδαισθήσεων
βγάζει κλαδιά πανικού
φιλοξενεί παράσιτα ενοχών
σκεπάζεται με φύλλα ντροπής.
Σ' ένα τέτοιο κλίμα
κάθε άνθος που τολμά ν' ανοίξει
μοιάζει με ύβρη
παρά με ύμνο
μοιάζει με βάσανο
παρά με όνειρο'
ψεκάστε τον εχθρό να γίνει οράσιμος
να θερίσουμε θάρρος
να σοδειάσουμε αλήθεια
με διάφανες φύτρες.
ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΒΑΒΛΙΔΑΣ
Ακολουθούν άλλες ποιητικές επιλογές.
ΕΓΚΛΩΒΙΣΜΕΝΕΣ ΕΠΟΧΕΣ
Μιλάμε για κλειστά τοπία.
Που υποδέχονται μια άνοιξη που δεν τους ταιριάζει.
Που θυμώνουν μ' έναν χειμώνα που δεν ήταν ο αναμενόμενος.
Που δραπετεύουν σ' ένα φθινόπωρο που πάντα έρχεται
και ποτέ δεν είν' εκεί.
Που αναζητούν ένα καλοκαίρι που ντύνεται μ' απειλητικά νέφη.
Οι τέσσερεις εποχές είναι τρεις.
Οι εξής δύο: το θερμοκήπιο.
Αθανάσιος Βαβλίδας
Καλλιέργεια
Με ρίζες έμαθα να γράφω
και κλαδεύω τώρα λέξεις.
Με χώμα έμαθα να σβήνω
και λιπαίνω τώρα ιδέες.
Με άνθη έμαθα ανάγνωση.
και μυρίζω τώρα γνώση.
Με φύλλα έμαθα απομνημόνευση
και το φθινόπωρο κι αν έρθει, δεν ξεχνώ.
Αθ. Βαβλίδας
---------------------
A-GROUND
I was left alone
scooping out seabeds
and embroidering clouds
since the death of philotimo[1],
hospitality, solidarity,
I was left like
a polar bear on an ice sheet
ahovering, hiveless bee
since selfishness grows like a weed
on the ground of irresponsibility,
I was left
on the eighth day of Creation
treeless, fruitless, rainless,
since all by myself I dissipated
the last reflection of sunlight
on the forehead of the desert.
[1]The word is literally translated to ‘love of honour’. However, it is almost impossible to translate it sufficiently since it describes a complex array of virtues. It refers to a quality of a human being who embraces a virtuous life of doing good, performing one’s duties conscientiously, showing unconditional love, seeking humility, acting with genuine selflessness, and not allowing one’s dignity to be sullied.
(translated by Maria Rigli)
WITHOUT THE MOON
Reading pace:slow
Without the moon at nights
we would not have silver roads
shadows would not come to life
lovers’ lamp would go out
the letter of the law would burn away
dreams would be mirrorless
waves would be compassless,
without the moon at nights
stars would hurtle towards our cities
and scoff at our lights.
Without the moon at nights
wakefulness would feel torturous,
without voices, without taste,
hugging in bed
would arouse the body with weak kisses,
sleep would use threads
to weave an unexpected net of death,
every movement from sunset to sunrise
without the moon at nights
would be vacillation and a vague indication.
Without the moon at nights
it would not be us, but me
we just would not be, but...
we would be,like...
without the moon at nights
not a…would…
ATHANASIOS VAVLIDAS
ΑΓΟΡΑ ΚΥΜΑΤΩΝ
Με πόσα χρήματα αγοράζεις δέκα κύματα,
με πόσα εκατό;
Μη θέλεις δάνειο βροχής;
Θέλεις τον άνεμο εγγυητή;
Τα θέλεις με ρήτρα βράχων
ή στ' ανοιχτά άνευ επιτοκίου;
Θα εξοφλήσεις με ποτάμια ή δάκρυα;
Με πόσα χρήματα
για πόσα κύματα
θα πληρώνεις την απληστία των καιροσκόπων;
Αθανάσιος Βαβλίδας
PURCHASE OF WAVES
How much do you buy ten waves
how much one hundred?
Do you want a lawn of rain?
Do you like the wind for guarantee?
Do you want them with a rock clause
or in the open sea without interest?
Will you pay back with rivers or with tears?
How much
for how many waves
will you be paying the greed of opportunists?
Thanassis Vavlidas (translated by the poet)
--------------------------------
ΑΠΕΙΛΗ
Αν δεν αγκαλιάσεις τον άνεμο,
αν δε ρουφήξεις τη θάλασσα,
αν δεν χαιδέψεις τον ήλιο,
αν δεν ερωτευθείς,
αν δεν αντισταθείς,
αν δεν παλαίψεις,
η ζωή θα σε πνίξει,
θα σε καταπιεί,
θα σε κάψει,
η ηδονή θα γίνει οδύνη
η ανοχή ενοχή
ο κάματος θάνατος
κι εσύ,
θ' αναρωτιέσαι ακόμα
αν οι σφαίρες που δε σε πέτυχαν
ήταν μικρού ή μεγάλου
διαμετρήματος.
THREAT
If you don’t hug the wind,
if you don’t suck the sea,
if you don’t caress the sun,
if you don’t fall in love,
if you don’t resist,
if you don’t strive
life will strangle you,
swallow you up
burn you,
pleasure will turn into suffering
tolerance into guilt
weariness into death
and you,
will still wonder
if the bullets that didn’t hit you
were of small or large caliber.
(translation: Maria Rigli)
----------------------------
ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ
(Αφιερωμένο στον ποιητή Νικανόρ Πάρα)
Η νύχτα θα 'πρεπε ν' αλλάξει όνομα'
έχω δυο - τρία ονόματα ν' αντιπροτείνω'
πεταλούδα,
καρφωμένη στον τοίχο
χωρίς αναισθητικό, χωρίς ίχνος μέθης,
πυκνή σα μυστήριο,
φρικτή σαν έντομο που δαγκώνει,
ξεθωριασμένο χρώμα στην αχλύ του χρόνου'
σαύρα,
διασυρμένη στο νερό
με ροή ασυγκράτητη, με θέρμη θανάτου,
χτυπημένη από περαστικό λιθάρι,
ελίσσεται, παραλλάζει,
μεταδίδει τους ήχους του δρόμου
για να μάθουμε ότι πέρασε'
χταπόδι,
κρεμασμένο στον αέρα
από θραύσματα πάγου ή σύνθεση τρόμου,
χλωμό στο ένα του πόδι,
πικρό στο άλλο, θυμωμένο στο τρίτο...
ένα σφιχτό χαμόγελο δράσης
σε διαστολή'
η νύχτα αντιστέκεται'
της πήραν τα φτερά, τα πόδια, τα μάτια
κι αυτή αντιστέκεται'
της πήραν το νι και το χι
για να δείχνει πως έχασε
κι αυτή αντιστέκεται'
αποφάσισα, λοιπόν, να μην της στερήσω το όνομα'
αλλά δεν κρύβω πλέον το φόβο μου
για την τύχη του οργασμού της.
Αθανάσιος Βαβλίδας
(από την "Ορχήστρα Φαινομένων")
------------------------
THE NAME OF THE NIGHT
(dedicated to the poet Nicanor Parra)
Night should change name;
I have a couple of names as counterproposals;
butterfly,
nailed to the wall
without an anesthetic, a trace of intoxication,
deep like mystery,
hideous like an insect that bites,
colour faded in the mist of time;
lizard,
drawn in water uncontrollably
fevered as if in final exit,
hit by a passing stone,
threads its way, alters,
spreads the sounds of the street
allowing us to know that it passed by;
octopus,
hanging in the air
from ice fragments or a terror arrangement,
pale in one of its legs,
bitter in the other one, angry in the third one...
a tight smile of action
in expansion;
Night resists;
striped of her wings, legs and eyes
and she resists;
striped of her “n” and “g”
to look defeated
and she resists;
I, therefore, decided not to deprive her of her name;
but I can no longer hide my fear
about the fate of her orgasm.
Athanasios Vavlidas
(from the collection "Phenomena Orchestra")
(translation : Maria Rigli)
-------------------
ALL RIGHTS RESERVED.
IN CASE OF REPRODUCTION YOU MUST ALWAYS REFER TO THE AUTHOR, HIS BOOKS OR HIS SITE.